【〔日本科學技術情報中心主題詞表〕】 [TheJapanInformationCenterofScienceandTechnologyThesaurus],簡稱JICSTThesaurus
【辭書名稱】圖書館學與資訊科學大辭典
〔日本科學技術情報中心主題詞表〕又稱為〔日本科學技術情報中心索引典〕,是該中心從事電腦化資料建檔,建立資料索引與檢索資料庫時,採用統一化的控制語彙所產生的標準詞庫。
日本科學技術情報中心成立的宗旨,是提供科技性的資訊以促進日本科學與技術的進步。
為加速處理急速增加的資料,並提供便捷及快速的資訊檢索服務,該中心自1967年12月安裝了一部電腦主機系統。
該系統主要有5個功能:(1)科學技術現行書目資料的自動化編輯與照相排版系統;
(2)語彙控制系統;
(3)資訊檢索系統;
(4)原始文獻控制系統;
(5)辦公室管理系統等。
在語彙控制系統內,最主要是由一個DOCTOR(DictionaryOperationandControlforThesaurusOrganization,簡稱DOCTOR)的管理程式,負責系統的語彙控制及索引典的維護工作。
日本科學情報中心為了資料的索引及摘要的需要,共花了7年的時間從事日本科技語彙標準化的工作。
該中心首先從科學技術的書目中,摘取具有代表性的關鍵字作為基礎。
在1969年大約擷取出530,000個關鍵字,到1970年更達到800,000字。
第一階段依據關鍵字被使用的頻率擷取出20,000個字作為標準語彙,到1975年達到40,000字。
而實際上至1987年該索引典已收錄了50,332個英語標準詞彙(38,407個描述語,11,925個非描述語)及48,196個日文標準詞彙(38.407個描述語,9,789個非描述語)。
由於索引典的標準詞彙可以分成描述語(Descriptor)與非描述語(Non-descriptor)兩種。
為維持索引的一致性與增強檢索的效率,因此在描述語的數量應控制到最低程度。
該中心對描述語的選擇標準是依據以下3個條件:(1)按照詞彙被作為索引及檢索語彙的重要程度;
(2)該詞彙在表達複合概念的程度;
(3)被索引的頻率。
此外,為方便索摘人員工作的進行,也必須收錄必要的非描述語。
非描述語收錄的條件有4項:(1)相同的字義但不同的書寫方式,例如英語的縮寫字;
(2)同義字;
(3)俗稱;
(4)從不同的觀點,仍可以表達相同特徵的詞彙。
全套索引典英語版共有〔字母順索引典〕(第1、第2冊),〔主題分類索引典〕(第3冊)及〔交替索引〕(PermutedIndex)3種。
〔日本科學技術情報中心索引典〕的詞彙分成209個主題,14個學科領域。
包括一般性(General),建築工程(ConstructionEngineering),管理科學及系統工程(ManagementScienceandSystemEngineering)及純化學(PureChemistry)等。
目前該中心的索引典有日文版及英語版兩種。
1987年索引典英語版是第4版,除用於處理日本發行的科學技術及醫學文獻外,亦提供給日本線上資訊系統(JapanOnlineInformationSystem,簡稱JOIS),從事電腦化資料建檔使用。
該中心的資料庫於1986年開始開放給日本以外的國家檢索,同時也提供給歐洲的國際科技資訊網路(Scientific&TechnicalInformationNetworks,簡稱STN)使用。
轉自:http://edic.nict.gov.tw/cgi-bin/tudic/gsweb.cgi?o=ddictionary
|