砧聲住②,蛩韻切③,靜寥寥門掩清秋夜。
秋心鳳闕④,秋愁雁堞⑤,秋夢蝴蝶⑥。
十載故鄉心,一夜郵亭月⑦。
註釋
①泊羅陽驛:泊,暫住,寄宿。
驛,驛站,古時供應遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所。
羅陽,地名,故址不詳。
②砧:搗洗衣服的墊石。
③蛩韻切:蟋蟀的叫聲急促。
蛩,蟋蟀。
④鳳闕:原為漢代的宮闕名,後用為皇宮的通稱。
這裏指京城,朝廷。
⑤雁堞:堞,城墻上的矮墻,雁堞即城墻上雁陣狀的墻垛。
這裏代指城池。
⑥秋夢蝴蝶:用莊周夢蝶的典故,說明作者人生如夢的感覺。
⑦郵亭:即驛站。
譯文
搗衣的砧聲已住,蟋蟀的叫聲急促。
靜悄悄緊閉房門掩住了淒清的秋夜。
心愁國事,身在異地秋愁怎樣排解。
奔波勞碌,時光飛逝,常有人生如夢的感覺。
仰望今夜驛站上空的明月,是它牽起我十年來對故鄉的思念之情,深而迫切。