東離子 發表於 2013-2-3 04:14:08

【中譯英、作文 拼字待加強】

<P align=center><STRONG><FONT size=5>【<FONT color=red>中譯英、作文 拼字待加強</FONT>】</FONT></STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>今年學測英文作文考的主題是博愛座讓位,中譯英則考「高房價」,閱卷老師表示,許多同學的英文拼字有待加強,例如「政府」和「政策」都是簡單的字彙,但不少考生寫「government」少了中間的字母n,「policy」寫成「police」,或是分不清名詞的「seat」及動詞的「sit」。</STRONG></P>
<P><BR><STRONG>學測英文科閱卷召集人、台北大學應用外語系教授劉慶剛分析,英文作文滿分廿分,依據內容、組織、文法句構、詞彙拼字、體例等五個項目給分,文長至少一二○個單詞。</STRONG></P>
<P><BR><STRONG>劉慶剛指出,英文作文考的是看圖說故事,最典型的寫法是描述主角一開始為自己找藉口,坐了博愛座,看到老人也不讓座,後來打球受了傷,需要座位時也沒人要讓,在得到報應後,深切自省並改過自新。</STRONG></P>
<P><BR><STRONG>劉慶剛認為,社會確實有些人情淡薄的現象,因此,這個題目具有教育意義,能夠讓考生重新思考,甚至有考生寫到最後,化身為「正義使者」,不只自己讓座,也會在公車上督促別人讓座。</STRONG></P>
<P><BR><STRONG>不過,很多考生沒弄清楚名詞「seat(座位)」及動詞「sit(坐)」的用法。</STRONG></P>
<P><BR><STRONG>另外,許多考生在文中多次提及博愛座「Priority Seats」,原本不會這個單字的考生,應都已學會。</STRONG></P>
<P><BR><STRONG>至於中譯英考的是「高房價」的議題,第一題的「都會地區的高房價」可翻譯為「high house prices in city areas」,「對社會的嚴重影響」可譯為「serious effects on society」。</STRONG></P>
<P><BR><STRONG>不過,閱卷老師在選取樣卷時,發現有不少考生對於英文詞彙的使用、英文拼字仍有加強的空間,例如第二句的「政府」和「政策」看起來是簡單的字,但不少人拼錯,另外,也有人把「satisfy」寫成「satisefy」。 </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>引用:</STRONG><A href="http://n.yam.com/chinatimes/healthy/20130203/20130203194970.html"><STRONG>http://n.yam.com/chinatimes/healthy/20130203/20130203194970.html</STRONG></A></P>
<P>&nbsp;</P>
頁: [1]
查看完整版本: 【中譯英、作文 拼字待加強】