【妳是需要還是想要?】
<P align=center><STRONG><FONT size=5>【<FONT color=red>妳是需要還是想要?</FONT><FONT color=blue>】</FONT></FONT></STRONG></P><P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>我的夏天充滿悲傷,因為穿夾腳拖腳受傷,一直待在家裡休息,眼看百貨公司的夏季最後折扣趕不上了!</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>我細數這一季將錯過的羅馬鞋、蝴蝶袖和雪紡紗洋裝,留戀的捧著流行雜誌哀悼。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>「妳是『需要』還是『想要』這些衣服、鞋子?」老公看我難過的模樣,問道。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>「當然是想要啊!」我誠實的說。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>「需要」的定義是沒有、缺乏,所以必須要有;「想要」則是憧憬、渴望,雖然沒有也可以,但很希望能夠擁有。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>女人對於流行絕對不會是需要,肯定是想要。我知道老公這樣問是想提醒我花錢要節制,沒想到他接著說:「如果妳很想要,那我們去逛吧!百貨公司說不定有出借輪椅。」</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>我頓時覺得自己好扭曲。不知道是中國人的美德、委婉的性格還是莫名其妙的矜持,每一次的感情經驗裡,我習慣把想要的包裝成需要。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>「我剛好在附近,繞進來看你一下,順便等開會。」明明是特地跑來見他,我卻這麼說。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>「因為我今天那個來,有點不舒服,你能來接我下班嗎?」很想見他的時候,我這麼說。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>「我覺得珍珠長鍊很漂亮耶,很好配衣服,可惜我只有短的,沒有長鍊子……」情人節快到時,我會這樣暗示。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>剛開始和老公在一起時,我對他說:「受單親家庭的影響,我很重視承諾,如果你只想玩玩,那我們現在就停止吧!我『需要』的是和我一樣認真的人。」</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>很奇怪,就是沒辦法坦白,直率的說我「想要」一個專心對我,認真愛我的人,偏要把單親家庭什麼的搬出來。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>彷彿承認自己很「想要」被愛、被呵護是幼稚的行為,如果找個藉口包裝成「需要」,聽起來就懂事理智多了。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>很多人對表達「想要」有困難,明明是「想」結婚,偏要說成年紀到了,也「該」結婚了!</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>明明想要他的擁抱,卻說我最近好寂寞,希望他能聽懂妳的「想要」。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>希望他為妳做的事,不好意思說,全部要包裝成妳需要他幫忙。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>這樣迂迴的溝通,很容易演變成一堆誤解和心結,到最後感嘆他不懂妳,不知道妳真正想要的是什麼!</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>「好吧,坐輪椅去逛百貨公司還滿酷的!」</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>我對老公說,開始準備列出採購清單。</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>此文摘自~自由時報</STRONG></P>
<P><STRONG> </STRONG></P>
<P><STRONG>引用:</STRONG><A href="http://tw.myblog.yahoo.com/jw!1uH4_mGeGVpB8tysx6HLbQ--/article?mid=163053"><STRONG>http://tw.myblog.yahoo.com/jw!1uH4_mGeGVpB8tysx6HLbQ--/article?mid=163053</STRONG></A></P>
<P><STRONG> <BR></STRONG></P>
頁:
[1]